Compiling an English-Arabic/Arabic-English parallel text corpus on the basis of NCCAL translated publications.

Project: General ResearchGeneral Research 2001

Project Details

Abstract Arabic

يهدف المشروع إلى بناء مدونة للنصوص المتوازية عن طريق تحويل نصوص عشرة كتب إنجليزية ضمن سلسلة عالم المعرفة بمعدل 300 صفحة لكل كتاب وكذلك ترجماتها العربية إلى شكل الكتروني. ويتضمن ذلك عملية مسح الصفحات وتحويلها إلى نصوص إلكترونية باستخدام تقنية القراءة الضوئية للحروف ( OCR) والتصحيح ثم إدخال الرموز (SGML) المرجعية وترتيب النصوص المتقابلة على مستوى الجملة.

Abstract English

The project aims to compile a parallel text corpus using the translated works of the National Council of Culture, Arts and Letters. The envisaged corpus will provide a research basis for the study of translated collections and idiomatic and expressions and for the complication of bilingual works of references for learners of English.
StatusFinished
Effective start/end date1/01/021/06/03

Fingerprint

Explore the research topics touched on by this project. These labels are generated based on the underlying awards/grants. Together they form a unique fingerprint.